main clause
英 [ˌmeɪn ˈklɔːz]
美 [ˌmeɪn ˈklɔːz]
n. 主句
牛津词典
noun
- 主句
a group of words that includes a subject and a verb and can form a sentence
柯林斯词典
- (语法中的)主句
Amain clauseis a clause that can stand alone as a complete sentence.
英英释义
noun
- a clause in a complex sentence that can stand alone as a complete sentence
双语例句
- A verb, such as have, can, or will, that accompanies the main verb in a clause and helps to make distinctions in mood, voice, aspect, and tense.
一类动词,如有,可以,或将,在句中伴随主动词,起到帮助区分语气,语态,体及时态。 - This thesis analyses the syntactic and semantic features of English postpositive attributes, and holds that English postpositive attributes have three semantic features, i.e. modifying and describing the headword, supplementing and explaining the headword, and logically showing the circumstance of actions in the main clause.
本文分析了英语后置定语的句法和语义特点,认为英语后置定语主要具有对中心词起到限定和描写、补充和说明以及表示主句行为发生的情状等语义特点。 - A sentence composed of at least one main clause and one subordinate clause.
至少包含一个主句和一个从句的句子。 - Clauses of contrast give information that surprises, or contrasts with the main clause.
对比状语从句用来表示超出主句表达的意义或与主句形成对比的信息。 - This Paper discusses selection principle and method for main blower of Clause sulfur recovery unit, and control way of flow rate, gives a conversion formuls of characteristic curve of centrifugal blower, puts forward several matters to which the attention must be paid in selecting main blower.
本文论述了硫磺回收装置主风机的设计选用原则、选用方法及流量调节方式,给出了离心鼓风机的特性曲线换算公式,并提出了设计选用主风机所需注意的问题。 - The second section shows the equivalent effects of the main verbs of clause processes and semantic functions between English and Chinese. By contrasting the examples between English and Chinese, it demonstrates the correspondent relationship of process translation between English and Chinese and its availability in translation.
第2小节阐述小句过程主要动词与英汉语义功能等效翻译问题,通过英汉实例对比,说明英汉过程翻译的对应关系和可行性。 - As for tense, "maekara" designates times that distinguish between duration and point as regards what is described by the main clause;
在语义上,“マエカラ”指定的时间有主句时间和主句时间的开始时点之别; - It points out that the correct comprehension of open IF-clause depends on the understanding of the semantic relationship between the main clause and the subordinate clause, as well as the context.
文章指出正确理解、把握、使用开放性If-条件句有赖于对主、从句间语义关系的认识以及具体语境的掌握。 - Compared with "mae/ maeni",( 1)" maekara "features more negative forms in its subordinate clause, and its main clause more often takes the form of" siteiru "or nominal or adjectival predicates;
与“マエ/マエニ”复句相比较:(1)“マエカラ”复句的从句内否定式出现的比例较高,主句以テイル形式以及名词、形容词等状态性谓语为主; - The frequency of errors on introductory connectives made by non-major college students in advanced proficiency level is similar to that of errors in the relation between subordinate clause and main clause.
高级水平的非英语专业的大学生出现关联词错误与主从句关系错误的频数基本差不多;